أحببتُ جسدهـا

Views: 645

قصيدة للشاعـــر  أوطو راول غونثاليث (1921-2007)  Otto Raul Gonzalez (غواتيمالا) ترجمها عن الإسبانية

عبـد الســلام مصبــاح (المغرب)

 

 

أحببتُ جسَدَها

وروحَها.

 

كانت بَشَرتها في نظرِي

أرضٌ صَلبة

حَلمتُ بها كقارةٌ سادِسة

لمْ ترسَم بَعدُ في الخرائطِ .

 

حَلمتُ بخليج فمها .

 

شعرُها غابةٌ عَذراء

تَفتحُ سِرها المَعدِني

والقاتِم.

حَلمتُ بمُدنِ نهدَيها.

 

أنهارُ الأورِدَةِ

تتدَفق على بَشرَتِها

كانتْ طرُقاتٍ مَفتوحَة

للإبحارِ

والفرَحِ.

 

أستطيعُ السفرَ في نظرَتِها.

 

في السهولِ البيضاءِ ليدَيها

زرَعتُ الذرةَ

وأقمتُ علاقاتِ طيبة.

 

 

بعدها

لا أسْتطيعُ العَيش

إلا بقرْبها.

 

AMÉ SU CUERPO…

==============

 

 

Amé su cuerpo entonces

.y su alma

 

;Su piel fue para mí la tierra firme

la soñé como un sexto continente

.no registrado en mapas todavía

 

Soñé con la bahía de su boca.

 

Su pelo era una selva virgen

que abría su misterio mineral

.y oscuro

.Soñé con las ciudades de sus pechos

 

Los ríos de las venas

que afloran en su piel

eran rutas abiertas

a la navegación

.y al gozo

 

.Se podía viajar en su mirada

 

En las blancas llanuras de sus manos

yo cultivé el maíz

.y buenas relaciones

 

 

Después

no pude estar

.sino en su cercanía

Comments: 0

Your email address will not be published. Required fields are marked with *